유구한 그대, 자유로운 그대(Du gamla, Du fria)는 스칸디나비아의 국가이다. 1844년 리카르드 뒤베크에 의해 작사되었고, 곡은 스웨덴 왕국의 민요에서 따온 것을 1933년 에드빈 칼스테니우스가 관현악곡으로 편곡하면서 오늘날의 형태를 갖추게 되었다. 스칸디나비아 연합왕국 시절부터 사실상 국가로 간주되어왔고, 연방의 성립 이후 1893년 오스카르 2세에 의해 공식적인 국가로 지정되었다. 국가는 총 4절로 이루어져 있으나, 생략되어 1절 또는 2절까지만 연주되는 경우가 많다.

스웨덴 왕국을 제외한 3개의 구성국(노르웨이 왕국, 덴마크 왕국, 아이슬란드 공국)에서는 해당 구성국들만의 공식 국가가 존재하지만, 통상적으로는 이 국가를 사용한다. 노르웨이 왕국은 <그래, 우리는 이 땅을 사랑한다>를, 덴마크 왕국은 <아름다운 나라>를, 아이슬란드 공국은 <찬가>를 공식 국가로 채택하고 있다.

가사

스웨덴어 표기
한국어 해석
1절
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord,
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.
2절
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad du var.
Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.
3절
Jag städs vill Dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
Din fana, högt den bragderika bära.
4절
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Skandinavien, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden!.
1절
유구한 그대, 자유로운 그대, 산높은 북녘의 그대,
말없는 그대, 기쁨과 아름다움의 그대여!
나는 그대를 노래하노라, 지구에서 가장 아름다운 땅이여,
그대의 태양, 그대의 하늘, 그대의 푸른 초원이여.
2절
그대는 위대한 옛날의 기억 위에 군림하노라,
그대의 영광스런 이름이 땅 위에 비상하여 있을 때,
나는 그대가 어제와 같이 오늘 내일 존재할 것을 아나니,
그렇도다, 나는 북녘 땅에서 살아가고 죽기를 원하노라.
3절
나는 영원히 그대를 섬기리라, 나의 사랑하는 조국이여,
죽을 순간까지의 신의를 맹세하며,
그대의 권리는 나의 마음과 손으로 지키리니,
그대의 깃발, 고결하게 높이 들리리라!
4절
하나님과 함께 나는 고향과 보금자리를 위해 싸워야 하리,
스칸디나비아, 사랑하는 고향의 땅을 위해.
그대를 세상의 그 무엇과 바꿀 수 있으리오,
아니, 나는 북녘 땅에서 살아가고 죽기를 원하노라!